TL;DR: kodėl blogai skriptą vadinti scenarijumi?
Todėl, kad scenarijus implikuoja sceną ir aktorius ir režisierių, o gal net operatorių ir apšvietėją. O turėtų implikuoti popieriaus lapą arba jų pluoštą arba rankraštį. Tam daug geriau tinka skriptas.
Net nežinau nei kas, nei kada pasiūlė, kad anglišką programavimo terminą script į lietuvių kalbą derėtų versti kaip ‘scenarijus’. Niekada nemėgau šito pasiūlymo, o kažkada ėmiausi ir kažkiek pasikapsčiau aplink šitą terminą.
Paaiškėjo, kad terminas išverstas tiksliai. Su tuo šį man nežinomą vertėją pasveikinsiu, pateiksiu įrodymus, kad jis išvertė tiksliai, o tada paaiškinsiu, kodėl terminas išverstas tiksliai, bet tūpai.
Istoriškai programavime skriptu buvo vadinamos interpretuojamos programos. Vikipedija paaiškina, kad ankstyvosiomis dienomis šitas terminas buvo naudingas pabrėžti skirtumui tarp “tikros” programos (parašytos greita, transliuojama kalba) ir greitai parašomų, bet lėtai vykdomų klijų, toms “tikroms” programoms susieti. Tikrai kažkas scenariško.
Žiūrint į bendrinės anglų kalbos žodyną, labiausiai tinkanti reikšmė (neskaičiuojant paties kompiuterinio termino) irgi scenarijus:
The written document containing the dialogue and action for a drama; the text of a stage play, movie, or other performance. Especially, the final form used for the performance itself.
Bet kas mums ta bendrinė kalba? Seni barzdoti wizardai dažnai vartojo gerokai nebendrinius žodžius ir jų prasmes, tai verta pasiklausti šitos srities žinovų. Štai ką atsakė Eric S. Raymondas:
From: "Eric S. Raymond" <esr@thy....com>
Date: Tue, 26 May 2009 08:09:53 -0400
Subject: Re: Etymology of 'script' in computing
Vytautas Šaltenis <vyt...@gmail.com>:
> I am mostly interested in tracking down the thought line of the coiners of
> the term -- were they thinking about the modern theatrical/cinema
> meaning of the script, or rather the original meaning of a writing, a
> written paper?
It's originally a Unix term, and I think I've seen an explanation from one
of the maintainers that they had the theatrical/cinema meaning in mind.
--
<a href="http://www.catb.org/~esr/">Eric S. Raymond</a>
Deja, pats Kenas Thompsonas negalėjo jam paantrinti, bet tik dėl to, kad nebeatsimena:
From: Ken Thompson <ken@goo....com>
Date: Wed, 27 May 2009 15:42:09 -0700
Subject: Re: Etymology of scripting in programming
i am afraid that i cant help you too much.
i used the term for shell scripts from
the earliest times. to me it meant a
program for an interpreter.
i can't remember if we invented the term
or if we picked it up from multics.
ken
Taigi, QEDMF: konceptualiai, script = scenarijus.
O dabar pakalbėkime apie tai, ar žodis scenarijus yra tinkamas išreikšti skripto koncepcijai. Nes jeigu jau renkamės iš teatrinio žargono, kodėl taip iškart scenarijus? Gal geriau pjesė? Arba libretas.
Panašu, kad į lietuvių kalbą žodis scenarijus atėjo iš itališko scenario, sceninės špargalkės teatre. Kas galbūt irgi visai žaismingai atkartoja tai, kaip skriptai naudojami programavime. Bet yra vienas viską gadinantis bet: nelemta šaknis, kurianti scenos įvaizdį, o ne rašto.
Angliško termino -- net jeigu pirma žodynine reikšme ir laikysime kino terminą -- šaknis atėjo iš rašto ir kelia atitinkamas asociacijas. Lietuviškai gi, pasakai “scenarijaus autorius” ir sprogsta galvos, iškart lauki pratęsimo “režisierius…, operatorius…”:
from: Gintautas Miliauskas <gintas@ak....lt>
to: komp_lt@konferencijos.lt
date: Sat, May 23, 2009 at 1:06 PM
subject: Re: Scratch vertimai
Sveiki,
> ps.: tiesa, vietoj "Programos" gal labiau tiktų "Scenarijaus"
> bet tada gal "programavimas" keisti "scenarizavimas" :D
Taip ir pagalvojau: „scenarijaus autorius – Jonas Petraitis“.
Betrūksta tik režisieriaus...
--
Gintautas Miliauskas
[sidenote: vietoj tiesioginės citatos čia turėjo būti nuoroda į komp_lt archyvą, bet atrodo, kad pas mus kaupti viešų konferencijų archyvus nėra populiaru… grrr.]
Atrodytų, smulkmena, bet svarbi. Programos yra pirmiausiai rašto forma, o tik paskui kažkas automatiškai vykdomo.
Ką siūlau?
Palikti skriptą ramybėje. Šaknis lotyniška, tad netgi pagal VLKK išsigalvotas taisykles tokie terminai lietuviams oficialiai nerėžia ausies, ne kaip kokia dviguba vė. Žodis kuo puikiausiai kaitomas, visuose kontekstuose skamba kaip ten buvęs. Nedarykime vielabraukių ten, kur jų nereikia.